Music | Solo | Aprés un rêve (Gabriel Fauré)

PT | ENG

A canção Après un rêve (publicado em 1878), conta um voo romântico de amantes, em sonho, longe da terra e “em direção à luz”, em que quando o sonhador acorda, anseia por regressar à “misteriosa noite” e êxtase do seu sonho.



TRADUÇÃO DA LETRA DE “APÓS UM SONHO”, que é a adaptação para francês de um poema anónimo italiano por ROMAIN BUSSINE:


Num sono encantado pela tua imagem,

Eu sonhei com felicidade, ardente miragem,

Os teus olhos eram mais doces, a tua voz pura e sonora,

Tu raiavas como um céu iluminado pela aurora;

Tu me chamavas e eu deixava a terra

Para fugir contigo em direcção à luz,

Os céus entreabriam, para nós, as suas nuvens,

Esplendores desconhecidos, luares divinos entrevistos.

Ai! Ai de mim, triste despertar dos sonhos,

Eu chamo por ti, ó noite, restitui-me as tuas ilusões;

Regressa, regressa, radiosa,

Regressa, ó noite misteriosa!



“APRÈS UN RÊVE” original lyrics in french:


Dans un sommeil que charmait ton image

je rêvais le bonheur, ardent mirage,

tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,

tu rayonnais comme un ciel éclairé par l’aurore;

Tu m'appelais et je quittais la terre

pour m'enfuir avec toi vers la lumière,

les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,

splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues.

Hélas ! hélas, triste réveil des songes,

je t'appelle, ô nuit, rends-moi tes mensonges;

Reviens, reviens, radieuse,

reviens, ô nuit mystérieuse!

Estudo em casa | 2016/05/09